Европа: Различита путовања, једна дестинација

Европа: Различита путовања, једна дестинација

01/02/2018

Контраст издаваштво

Износ додељених средстава: 59.870,80 €

У оквиру пројекта „Европа: Различита путовања, једна дестинација“ превешћемо, публиковати, промовисати и дистрибуирати осам књига из седам различитих земаља, које су писане на седам различитих језика и три различита жанра. Све књиге ће бити штампане, публиковане као електронска издања, а збирка поезије ће бити доступна и као аудио књига. Одабране књиге никада раније нису биле превођене на српски језик. Централна тема пројекта је путовање. Кроз векове, као захтев пред цивилизацију стоји напредак. Никада нисмо знали шта би могла бити велика искра значајних промена: масивне миграције или само једно путовање појединца.

Понекад, највећа путовања су се одвијала не у свемиру, већ у души. Такви кораци напред су мењали лице Европе, чинећи је јачом, богатијом, јединственијом и хуманијим местом за живот. Европа је понекад полазна тачка, а понекад је крајња дестинација. Из тог разлога смо пажљиво одабрали осам награђених Европских писаца који су стварали дела у којима је путовање жариште, централна идеја око које све све остале крећу. Одабрани аутори су признати и вишеструко награђивани за свој рад. Четири аутора је награђено наградом Европске уније за књижевност: Рику Корхонен (Riku Korhonen) и Катри Липсон (Katri Lipson) су водећи савремени писци из Финске, естонска списатељица Мелиц Фридентал (Meelis Friedenthal) је проглашена за националну списатељицу у 2012. години, а Карен Гилец (Karen Gillece) је један од најбољих свежих гласова савремене ирске прозе.

Хозе Луис Пексото (José Luís Peixoto) препознат је као један од најзначајнијих писаца у Португалу данас, чија су дела преведена на више од двадесет језика. Његов рад је признат од стране критичара и познатих писаца попут Сарамага (Saramagо), а такође веома је популаран међу широком публиком. Еугенио Монтале (Eugenio Montale), добитник Нобелове награде, је институција међу европским песницима двадесетог века, док ће превод монументалног дела Петра Виса (Peter Wisse) „Die Ästhetik des Widerstands“ највероватније бити један од већих књижевних догађаја у српском издаваштву у последњим годинама.