Category Archives: Књижевни преводи 2018

Штрик: Од шиваће машине до Фејзбука ̶ два века европске женске књижевности

04/12/2018

Издавачка кућа Штрик

Износ додељених средстава: 59,960.31 €

Издавачка кућа Штрик ће превести, објавити, промовисати и дистрибуирати десет висококвалитетних дела аутора из десет европских земаља (једна збирка кратких прича биће преведена са српског на шпански; шест књига из мање заступљених на мање заступљене европске језике; четири различита жанра).

Пројекат ће промовисати програм Креативна Европа и суштинске европске вредности кроз заступање разноликости у књижевности и језику, осигураће широку приступачност књижевним делима кроз стратегију дистрибуције и промоције и допринети проширењу и развоју читалачке публике коришћењем проверених и иновативних пракси промоције и дигиталне технологије. Сви изабрани преводиоци биће промовисани у књигама: ми смо једини издавач који поставља имена преводилаца на насловну страну, укључује њихове биографије у сваку књигу, а објавићемо их и на нашој веб страници и у мобилној апликацији коју покрећемо.

Пројекат ће постићи транснационалну мобилност и циркулацију на неколико нивоа: географском (10 земаља), тематском (позиција и улога жена у савременом свету, питање жена у различитим европским земаљама, различитог узраста, социјалног статуса и професија), језичком (велики и мање коришћени језици), темпоралном (од 20. до 21. века), жанровском (различити жанрови) с циљем да се покаже како и да ли се положај жена у Европи променио кроз простор и време, као и како је та промена утицала на стил и теме женске књижевности и њен пријем код публике.

Намеравамо да остваримо: разноврсност књижевних дела; транснационалне везе и циркулацију уметничких дела; промоцију висококвалитетне литературе, програма Креативна Европа и преводилаца; објављивање књига са мање коришћених на више коришћене језике, освајање нове публике за дела класичних и модерних женских аутора и различитих жанрова; пресек промена, развоја и пријема женске литературе; друштвено одговорно понашање и унаређење разноликости, једнаких могућности, родне равноправности и европских вредности у Србији.

www.strik.rs


Академска књига: Модерност и традиција европске књижевности

04/12/2018

Издавачка кућа Академска књига

Износ додељених средстава: 51,860.52 €

Овај микро избор европских писаца има за циљ да представи књижевност западне, средње и северне Европе. Сигурни смо да ћемо читалачкој публици у Србији и региону приближити културу и књижевност који нису довољно присутни. Наш циљ је да допринесемо бољој транснационалној циркулацији висококвалитетне европске књижевности и стога смо изабрали наслове који су награђивани еминентним наградама (BNG Literature prize, Renaudot, The European Union Prize for Literature, Magnesia Litera).

Пољски рад је номинован за Nike и Ангелус награду. Пакет укључује и рад који је написао један од најпознатијих мађарских и средњоевропских писаца Петер Естерхази (Péter Esterházy), водећа фигура мађарске књижевности 20. века. Изабрали смо да преведемо поезију мађарског песника Отота Толнаија (Ottó Tolnai) чију је књигу поезије већ објавили („A kisinyovi rózsa“). Укључили смо драму као жанр који није довољно заступљен у Србији и региону, написан од стране другог најчешће изведеног драматичара на свету после Шекспира – Хенрика Ибсена (Henrik Ibsen).

Обезбедили смо одличне преводиоце чији су преводи веома похваљени од стране рецензената и публике. Следећи корак је лекторисање и уређивање, где настојимо да на најбољи начин сарађујемо са преводиоцима. Такође, чека нас и дизајн страна и насловница књига. Када књиге буду објављене, усмерићемо се на промоцију и дистрибуцију путем дистрибуционих ланаца, друштвених медија и књижевних вечери. Осмислићемо промотивне материјале као што су букмаркери, посебна информативна брошура, рол-апови и постери како би наш пројекат био видљивији. Стратегија дистрибуције радова у формату електронске књиге је новина у нашем раду што ће помоћи нашем пројекту да досегне до што више читалаца не само у Србији, већ и у региону, као и међу људима из иностранства који су упознати са српским језиком.

www.akademskaknjiga.com


Контраст издаваштво: Књижевни превод ̶ двосмерна улица

04/12/2018

Контраст издаваштво

Износ додељених средстава: 57297.25 €

Контрастов пројекат „Књижевни превод ̶ двосмерна улица“ поставља неколико главних задатака: превођење пет радова признатих српских аутора на енглески, немачки и шпански / кастиљански језик, као и дела четири награђених европских аутора на српски језик; објављивање(штампане, аудио и е-књиге), промоцију и дистрибуцију свих девет наслова; давање доприноса широј циркулацији литературе писане на језицима који се мање користе, превођењем на језике који се користе више; промовисање квалитетних европских књижевних дела међу публиком у Србији, али и представљање једних од најбољих савремених српских аутора европској публици.

Зато се у наслову пројекта користи израз „двосмерна улица“. Одабране књиге представљају највише књижевне вредности: романи Магде Забо (Magda Szabó) и Мирчеа Картареску (Mircea Cărtărescu) су међу најфинијим достигнућима у савременој књижевности. Они су свакако једни од најважнијих европских аутора у последњих неколико деценија. Новеле Дарка Тушевљаковића и Ундине Радзевичујте (Undinė Radzevičiūtė) завређују међународне успехе: и Дарко и Ундине су добнитници Европске награду за књижевност. Више пута награђиван роман Дејана Тиаго-Станковића један је од најбољих савремених српских наслова и награђен књижевном наградом „Бранко Ћопић“ Српске академије наука и уметности.

Четири књиге из пројекта припадају мање заступљеним жанровима: Одисеас Елитис (Odysseas Elytis) је добитник Нобелове награде и један од највећих песника 20. века. Збирка кратких прича Јелене Ленголд награђена је Европском наградом за књижевност, а збирка кратких прича Владана Матијевића, истакнутог српског писца и награђеног НИН-а, сматра се модерним класиком. Дејан Алексић је водећи писац за децу и Young Adult фантастикe и поезије у Србији, а његови радови су већ укључени у школску лектиру. Данас је један од најзначајнијих живих аутора у Србији, као и најпопуларнији дечији песник.

www.kontrastizdavastvo.rs


Аретé: Књижевна миграција ̶ Просторна, временска и духовна дислокација

04/12/2018

Издавачка кућа Аретé

Грант додељен: 51.983,30 €

Пројекат „Књижевна миграција: просторна, временска и духовна дислокација“ проблематизује однос између отуђења и поновног рођења књижевних хероја, али и аутора који стварају / живе у окружењу у које су пристигли и које је трансформисано у други културни контекст.

Током своје бурне историје с честом променом граница, стари континент пролази кроз многе миграције људи – од европских до других земаља у свету, и са различитих континената у Европу – што је дало плодно тле за уметничко стваралаштво које се бави проблемом идентитета у окружењу које се не може назвати местом рођења, било због тога што су се границе нација промениле или због тога што се променио лични став аутора или протагониста према окружењу у којем су одрастали.

Србија и друге земље су биле простор таквих догађаја, а такво нестабилно историјско наслеђе мотивисало је ауторе да пишу о сопственим миграцијама и немогућности да прецизно одреде своју властиту земљу. Верујемо да је актуелност овог питања у нашој земљи изазвала значајан интерес за те теме и да ће читаоци сигурно бити радознали и саосећајни са сличним ситуацијама из европске књижевне продукције која се може упоређивати кроз читав 20. и 21. век.

Свака изабрана књига говори о просторној, временској и духовној дислокацији условљеној политичким догађајима и личним трагедијама. Пројекат се састоји од књига седам аутора из седам различитих земаља Европске уније. Аутор књиге „Gogoli disko“ освојио је престижну Европску награду за књижевност. Пројекат обухвата четири романа, колекцију песама и две збирке кратких прича. Сви одабрани аутори су добитници истакнутих културних награда у својим земљама, а њихов рад је преведен на многе језике.

www.arete.rs


Књижевни преводи 2018

Хеликс: Креативно путовање – дестинација Европа

03/12/2018

Издавачка кућа Хеликс

Износ додељених средстава: 58,779.30 €

Пројекат књижевног превођења „Креативно путовање: дестинација Европа“ фокусиран је на превођење, дистрибуцију и промоцију висококвалитетних дела фикције савремених аутора из десет европских земаља. Главни циљ пројекта је успостављање везе између различитих европских културних координата користећи креативни потенцијал књижевних превода. Језичка и стилска разноликост и разноврсност жанрова одражавају нашу намеру да представимо свеобухватан и вишеструки поглед на савремену европску књижевност, да уводимо нове књижевне перспективе и помогнемо развој нове публике. У избору књига претежно има оних писаних на „мањим“ европским језицима (грчки, норвешки, бугарски, шведски, пољски, словеначки, мађарски, исландски), које припадају недовољно заступљеним жанровима (поезија, кратке приче, млади романи за одрасле) чији су аутори нови за нашу читалачку публику. Пројекат је прилика да освежимо књижевно окружење са књижевношћу из различитих култура која с читалачком публиком у Србији ретко била повезана преко света слова.

Тим издавачке куће Хеликс је добро припремљен за захтевне издавачке делатности који ће се у потпуности реализовати у складу са високим индустријским стандардима током свих производних фаза. Истакнути преводиоци и језички стручњаци придружиће се нашем домаћем тиму и значајно допринети укупном квалитету пројекта. Да бисмо додатно ангажовали нашу публику за читање, планира се флексибилна и прилагођена кампања дистрибуције са снажним ослањањем на дигиталну и онлајн сферу, али и задржавањем традиционалних канала као важне компоненте стратегије дистрибуције.

Промотивне активности су прилагођене како би се осигурала максимална видљивост радова, аутора и књижевне културе. Такође, за пројекат је значајан континуитет у промовисању идеја програма Креативна Европа, чији смо део већ с неколико успешних пројеката, као и Европске награде за књижевност – већ скоро двадесет дела у нашим едицијама.

www.heliks.rs