Monthly Archives: March 2017

Speed dating sa predstavnicima EU fondova

28/03/2017

Trideset sedam omladinskih organizacija i organizacija za mlade iz više gradova Srbije učestvovalo je na događaju „Speed dating: Organizacije mladih i EU fondovi“ održanom u EU info centru u Beogradu. Na ovom „brzom upoznavanju“ bili su prisutni i predstavnici 9 programa Evropske unije prisutnih u Srbiji, kao mogući donatori. Pored njih, učestvovali su i predstavnici Ministarstva za omladinu i sport, Krovne organizacije mladih u Srbiji (KOMS) i EU info centra.

Speed dating je organizovao EU info centar u saradnji sa Delegacijom EU u Srbiji, a u okviru njihove zajedničke kampanje za mlade pod nazivom „Evropa za tebe“.

U pozdravnoj reči, šef sektora operacija Delegacije EU u Srbiji Štefan Hudolin izrazio je zadovoljstvo velikim odzivom mladih, koje je pozvao da se aktivno uključe u reformske procese koje u Srbiji podržava EU.

“Vi ste nama apsolutno potrebni, potrebni ste nam u Srbiji, u regionu i u EU. Treba nam vaše učešće i da budete aktivni i proaktivni”, poručio je on predstavnicima omladinskih organizacija. Hudolin ih je ohrabrio da se ne razočaraju i ne odustanu ako se dogodi da neki njihov projekat ne bude prihvaćen, već da nastave da učestvuju u svemu što EU radi u Srbiji.

Predstavnica Ministarstva omladine i sporta Marija Petronijević predočila je da ta institucija svake godine raspisuje konkurse za mlade i najavila je da će uskoro biti raspisan novi konkurs gde će Ministarstvo sufinansirati već odobrene projekte.

Krovna organizacija mladih u Srbiji partner je događaja, a generalna sekretarka KOMS Nina Živanović istakla je da to najviše nezavisno predstavničko telo mladih u Srbiji postoji šest godina u nastojanju da odgovori na njihove potrebe.

Na 11 stolova, u speed datingu su učestvovali predstavnici sledećih fondova i programa EU: Erazmus+, Kreativna Evropa (Kultura i MEDIA potprogrami), Evropski instrument za ljudska prava i demokratiju (EIDHR), Program podrške civilnom društvu (CSF), COSME (Program za konkurentnost malih i srednjih preduzeća), Horizont 2020, Evropa za građane i građanke i Tehnička podrška organizacijama civilnog društva (TACSO).

Predstavnici Deska Kreativna Evropa Srbija preneli su organizacijama mladih osnovne informacije o potprogramu Kultura i potprogramu MEDIA: ko može da konkuriše, koji su konkursi dostupni, koja sredstva se mogu ostvariti i dr. Među organizacijama bilo je onih koji se prvi put upoznaju sa programom Kreativna Evropa i onih koji su upoznati putem događaja koje je Desk organizovao u proteklom vremenu.

Među 37 prisutnih organizacija bilo ih je i iz Prijepolja, Tutina, Niša, Novog Sada, Jagodine, Smedereva. Posebno smo zadovoljni velikim interesovanjem organizacija mladih i za mlade za evropske saradnje u okviru programa Kreativna Evropa, pogotovu jer na evropskom nivou programa namenjenih mladima nema u dovoljnoj meri, a program Kreativna Evropa posebno orhabruje takve projekte i inicijative.


Javni poziv za radionicu ekspertskog tima iz Francuske: kako do uspešnog konkursanja na programu Kreativna Evropa

24/03/2017

U okviru trećeg dana Foruma Kreativna Evropa 2017, 20. aprila u zgradi Aerokluba (Uzun Mirkova 4/2, Beograd) sa početkom u 11 časova, održaće se radionica za pisanje evropskih projekata saradnje koju će voditi tim profesionalaca u oblasti menadžmenta u kulturi sa Master programa “Management of international cultural projects” – University LUMIÈRE LYON 2 u Francuskoj: Kamij Žutan (Camille Jutant), Sara Kordonije (Sarah Cordonnier), Selma Laribi (Selma Laribi), Pjer Brini (Pierre Brini), Paskal Bonijel Šalije (Pascal Bonniel Chalier).

Radionica je namenjena svim zaposlenim u ustanovama i organizacijama u kulturi zainteresovanim, koji pripremaju projekte za konkursanje na konkurs za Evropske projekte saradnje.

Glavni deo radionice biće posvećen radu u grupama na projektnim idejama u odnosu na teme programa Kreativna Evropa: razvoj publike, mobilnost, digitalizacija i novi biznis modeli, a tokom radionice biće predstavljena iskustva tima francuskih profesionalaca u projektu We Are Europe.

Prijave za učešće u radionici su obavezne, a možete se prijaviti do petka 7. aprila.

Kako biste se prijavili za učešće u radionici potrebno je da pošaljete prijavu sa osnovnim podacima o vašoj organizaciji, imenima učesnika i opisom projektne ideje sa obaveznom naznakom na koji prioritet programa Kreativna Evropa projekat najpre odgovara (razvoj publike, transnacionalna mobilnost, digitalizacija i novi biznis modeli) sa kojom biste konkursali na program Kreativna Evropa u narednim pozivima. Prijave dužine do 5000 karaktera na engleskom ili francuskom jeziku treba poslati na adresu kreativna.evropa.radionice@gmail.com.

Broj učesnika radionice je ograničen. Radni jezik radionice je engleski. Za sve učesnike biće obezbeđen ručak u pauzi.

Biografije tima koji će voditi radionicu možete preuzeti ovde.

Informaciju o tome da li je vaša prijava na radionicu prihvaćena dostavićemo vam do 15. aprila.

Detaljan program Foruma Kreativna Evropa 2017 biće uskoro dostupan na našem sajtu.


Produžen rok konkursa za Evropske platforme

24/03/2017

Obaveštavamo vas da je rok za podnošenje prijava na konkurs za Evropske platforme pomeren na 27. april 2017. godine u 12 časova po srednjeevropskom vremenu.

Evropske platforme podrazumevaju razvoj:

– mobilnosti i vidljivosti stvaralaca i umetnika, posebno onih na početku karijere i bez značajnog međunarodnog iskustva;

– aktivnosti s evropskom dimenzijom, koje promovišu autentične evropske vrednosti, posebno koje olakšavaju pristup nenacionalnom evropskim delima, i to putem međunarodnih turneja, događaja, izložbi, festivala itd;

– strategija komunikacije i brendiranja, , uključujući , gde je to moguće , stvaranje evropske etikete kvaliteta (ili drugog odgovarajućeg priznanja kvaliteta) radi identifikacije i promocije članova platforme koji su pokazali veliku posvećenost radu i visoko kvalitetne rezultate koji se tiču specifičnih ciljeva platforme i opštih ciljeva programa Kreativna Evropa, doprinoseći razvoju publike kroz ekstenzivnu upotrebu informacija, komunikacionih tehnologija i inovativnih pristupa.

Uslove konkursa i uputstva za apliciranje možete pogledati ovde.

Tim Deska Kreativna Evropa Srbija vam može pomoći u razjašnjavanju propozicija konkursa i pripreme aplikacije. Javite se da zakažemo sastanak.


Susret s delegacijom studenata i profesora Univerziteta Serži Pontoaz iz Francuske

16/03/2017

UNESKO katedru Univerziteta umetnosti u Beogradu posetila je 22. marta 2017. godine delegacija od 15 studenata i profesora Univerziteta Serži Pontoaz, Francuska (Cergy Pontoise University) – prof. dr Elizabet Okler (Elizabeth Auclair), rukovodilac master programa “Kulturni razvoj i valorizacija kulturnog nasleđa” i prof. dr Ane Hercog (Anne Hertzog). Povod njihove posete bilo je upoznavanje sa bogatim multikulturalnim materijalnim i nematerijalnim nasleđem, kao i kulturnom polikom Srbije. Program na Univerzitetu umetnosti bio je osmišljen tako da se podele znanja stručnjaka u ovoj oblasti sa studentima iz Francuske i UNESKO katedre na osnovu praktičnih i teorijskih iskustava.

Profesorke Elizabet Okler i Ane Hercog održale su predavanje na temu kulturne politike i vrednovanja kulturnog nasleđa na osnovu primera i praksi francuskih institucija i organizacija. Potom je prof. dr Milena Dragićević Šešić, rukovodilac UNESKO katedre za kulturnu politiku i menadžment, zajedno sa kolegama iz Deska Kreativna Evropa, Ninom Mihaljinac i Dimitrijem Tadićem, govorila o kulturnoj politici Srbije, problematičnoj istoriji i projektima koji odražavaju kulturni diverzitet Srbije. Takođe, studentima je predstavljen rad Centra za kulturnu dekontaminaciju o čijim je multikulturalnim i inkluzivnim projektima govorila koleginica Aleksandra Sekulić kao predstavnik organizacije.


Književni prevodi 2016

Sezam Book izdavačka kuća: Scene iz naših tajnih života

09/03/2017

Iznos dodeljenih sredstava: 35,000€

Urednička koncepcija ovog projekta ističe intimne, porodične odnose i priče i istražuje kako ovi „tajni životi” oblikuju evropska društva i politiku. Privatni prostor emocija i imaginacije stavljen je pred javni pogled čitalaca, dok je javni prostor, kao pozadina i suprotnost preciznije konturisan i izmaštan, tako nudeći metaforički, kritički odraz odnosa struktura i moći današnje Evrope.

Težnja ka velikim društvenim promenama vidno izostaje, a autori su usredsređeni na istraživanje sebe i uranjanje u intimu i imaginaciju. S jedne strane, ovo bi se moglo protumačiti i kao nevoljnost ka nošenju sa složenim društvenim, ekonomskim i kulturološkim problemima savremenih evropskih društava, a skoro i kao čin samoočuvanja kao odgovor na velike promene kroz koje Evropa danas prolazi. S druge strane, posmatramo ovu borbu koju dele likovi različitog kulturološkog porekla kao izvrnutu perspektivu istorijskih, društvenih i političkih konteksta u kojima žive.

Dodatne vrednosti ovog projeta su to što se bavi temom fizičkog invaliditeta kroz knjigu Apnea, i saradnja sa Filološkim fakultetom kako bi se zbirka kratkih priča E.Svorena uključila u studijski kurikulum.

Projekat uključuje šest knjiga, jednu zbirku kratkih priča i pet romana koji će biti prevedeni na srpski jezik sa norveškog, slovačkog, mađarskog, rumunskog, italijanskog i francuskog jezika, od kojih su pet knjiga nagrađene Nagradom Evropske unije za književnost (EUPL). Uspehom u prethodna dva projekta književnih prevoda koje su sufinansirali programi Kultura i Kreativna Evropa, Sezam Book sistematično nastavlja da promoviše i upoznaje čitaoce sa savremenom književnošću ovih zemalja, da promoviše prevodioce i podržava cirkulisanje književnosti napisane na evropskim jezicima manje rasprostranjene upotrebe.

www.sezambook.rs


Književni prevodi 2016

Izdavačka kuća Propolis Books: Maštovitim igrama i razigranim pričama do kreativnog detinjstva

09/03/2017

Iznos dodeljenih sredstava: 30,215€

Projekat „Maštovitim igrama i razigranim pričama do kreativnog detinjstva” izdavačke kuće Propolis Books, specijalizovane za književnost za decu i mlade obuhvatio je osam knjiga sa rasponom uzrasta od 3 do 19 godina. Odabrane knjige dolaze iz Belgije (francusko govorno područje), Poljske, Hrvatske, Češke, Nemačke, Finske (švedsko govorno područje) i Velike Britanije.

Kako se svojim tematskim okvirima poigravaju tematsim okvirima bajki ili tradicionalnih elemenata naučne fantastike poput putovanja kroz vreme ili epske fantastike, to je za nas predstavljalo polaznu tačku maštovite igre; uzimajući u obzir kreativni zamah autora ovih knjiga, koji su razvili razigrane priče kojima se bave različitim aspektima detinjstva i odrastanja, i podstiču svoje čitaoce da promišljaju, da se igraju i poigravaju i domaštavaju, došli smo do sjajnih priča.

Neke od odabranih knjiga u ovom projektu su pravi klasici, i ulepšavaju detinjstva svojih čitalaca preko trideset godina, dok su druge tek počele svoj život u rukama čitalačke publike. Budući da u svim odabranim knjigama ili postoji mogući element teatralnosti, i da su neke od ovih knjiga već postavljane na pozornicu ili su po njima rađeni TV ili bioskopski filmovi, videli smo u tome mogućnost da u svojim interaktivnim promocijama po kojima smo i inače prepoznatljivi, pojačamo ovaj aspekt pozorišne igre i domaštavanja kvalitetne priče, otvarajući time još jedna vrata kreativnom detinjstvu naših čitalaca.

Knjige: Djevojčica od leda i druge bajke, Mila Pavićević; Hledá se hvězda, Lenka Brodecká; The Boy and Globe, Tony Bradman; Sceny z życia smoków, Beata Krupska; Nagu Nalle, Christel Röns; Konrad och Kornelia, Christel Röns, Aquamarin, Andreas Eschbach.

www.propolisbooks.com


Vesti

FORUM KREATIVNA EVROPA 2017

09/03/2017

(Re)pozicioniranje regiona (Jugoistočne) Evrope kroz kulturu

18-21. april 2017. godine

Dom omladine Beograda, Evropski centar za kulturu i debatu Grad, Zadužbina Ilije M. Kolarca, Galerija Zvono, Aeroklub, Francuski kulturni centar u Beogradu, EU Info centar u Beogradu.

1. Tema Foruma Kreativna Evropa: makro i mikroregionalna evropska saradnja

Forum Kreativna Evropa 2017 je međunarodna konfencija Deska Kreativna Evropa Srbija posvećena promovisanju programa Kreativna Evropa i temi regionalne saradnje kao strategije evropskog kulturnog razvoja. Tema Foruma će biti obrađena na dva nivoa: saradnja regiona i teritorija u Evropi na makro i mikro nivou; saradnja i repozicioniranje država Jugoistočne Evrope. U programu učestvuju eksperti i predstavnici Deskova Kreativna Evropa iz Srbije, Grčke, Crne Gore, Rumunije, Albanije, Hrvatske, Makedonije, Slovenije, Bugarske, BiH, Moldavije, Mađarske, kao i Francuske.

2. Zajedničke debate o (re)pozicioniranju Jugoistočne Evrope

Pored teme evropske regionalne saradnje, učesnici Foruma treba da prepoznaju snage i specifičnosti kulturnog i kreativnog sektora regiona, da odgovore kako region može da razvija svoju kulturnu prepoznatljivost, da li može da koristi dobra i loša iskustva drugih evropskih regiona poput skandinavskog, baltičkog ili centralnoevropskog, šta su najbolje prilike za razvoj Jugoistočne Evrope i koje je mesto programa Kreativna Evropa u tom procesu.

3. Predstavljanje istraživanja (Re)pozicioniranje regiona Jugoistočne Evrope kroz kulturu

U svrhe zajedničkog definisanja preporuka za razvoj regiona Jugoistočne Evrope u okviru Foruma, Desk Kreativna Evropa Srbija je organizovao sprovođenje istraživanja (Re)pozicioniranje regiona Jugoistočne Evrope kroz kulturu. Istraživanje je sprovedeno u svim državama regiona i mapiralo je i analiziralo: prisustvo umetnika iz regiona na relevantnim međunarodnim manifestacijama, najznačajnije projekte i inicijative regionalne saradnje, strateška dokumenta i pravni okvir regionalne saradnje, sadržaj turističkih promotivnih kampanja zemalja Jugoistočne Evrope. Istraživanje uključuje i anketiranje profesionalaca u kulturi na temu strateških pravaca razvoja regiona Jugoistočne Evrope kroz kulturu.

4. Promocija uspešnih priča i pomoć za konkurisanje na program Kreativna Evropa

Pored debata, u okviru Foruma se organizuju: prezentacije projekata organizacija iz Srbije koje su ostvarile podršku programa Kreativna Evropa, obuke za konkurisanje na program, trening za profesionalce u kulturi koji sprovodi grupa vodećih francuskih stručnjaka, pravna i računovodstvena savetovanja.

5. Četiri Prateća programa: za mlade, kulturna baština, evropske prestonice кulture i Forum français

U okviru foruma se organizuju četiri prateća programa: program za mlade i buduće profesionalce u kulturi (u saradnji s Univerzitetom umetnosti u Beogradu), program – disonantno nasleđe i regionalna saradnja (saradnja s organizacijom Evropa Nostra Srbija), Evropske prestonice kulture (u saradnji s Deskom Kreativna Evropa Grčka, Deskom Kreativna Evropa Kipar i Fondacijom Novi Sad 2021) i Forum français (u saradnji sa Francuskim institutom i Relais culture Europe, Pariz).

Forum français se sastoji od izložbi i koncerata savremenih autora iz Francuske i Srbije koji će se održati u više relevantnih umetničkih prostora u Beogradu, kao i izlaganja francuskih profesionalca u kulturi, koji će predstaviti svoja iskustva u radu u kulturnom sektoru Francuske.

Agendu Foruma Kreativna Evropa 2017 možete pogledati ovde.

Molimo da prijavite svoje učešće na Forumu do 17. aprila slanjem pisma na adresu kreativnaevropa@gmail.com.

Desk Kreativna Evropa Srbija je kancelarija koja u Srbiji implementira glavni program EU za kulturu, Kreativna Evropa. Forum Kreativna Evropa se organizuje svake godine u aprilu.


Književni prevodi 2016

Kontrast izdavaštvo: Tri generacije pisaca koji su pomogli u oblikovanju evropskog identiteta

09/03/2017

Iznos dodeljenih sredstava: 59,982.8€

Projektom „Tri generacije pisaca koji su pomogli u oblikovanju evropskog identiteta” Kontrast izdavaštvo nastoji da pribavi prava, prevede i distribuira sedam romana koje su na sedam jezika napisale tri generacije pisaca koji su pomogli process oblikovanja savremenog evropskog identiteta. Prestavićemo romane koji su napisani u prethodne četiri decenije, počevši od 80ih godina (Golding, Kartaresku) pa sve do najnovijih književnih postignuća Benova, Dukaj, Stridsberg, Peterfi, Mifsud). Želimo da uporedimo njihovu poetiku, nacionalne i individualne pojedinosti i duh doba kome pripadaju, ali i da istaknemo njihov nesumnjiv društveni uticaj, kako na evropsku književnost tako i na društvo.

Osim što želimo da pokažemo da su umetnost i književnost imale aktivnu ulogu u oblikovanju savremenog evropskog identiteta, takođe želimo da dokažemo da je ovakav uticaj bio od suštinske važnosti. Svaka od knjiga koje su deo ovog projekta biće prevedena na srpski jezik po prvi put, a svaki od pisaca je dobitnik neke od najprestižnijih svetskih nagrada za književnost. Dobitnik Nobelove nagrade, Vilijam Golding (William Golding), predstavnik prve generacije pisaca (rođenih pre Drugog svetskog rata), dobitnik je Man Booker nagrade za njegovo delo „Rights of Passage”.

Mirča Kartaresku (Mircea Cărtărescu), Đerđeli Peterfi (Péterfy Gergely) i Imanuel Mifsud (Immanuel Mifsud) pripadaju drugoj, srednjoj generaciji, rođenih između 1956. i 1967. godine. Kartaresku je verovatno najznačajniji savremeni rumunski pisac, dobitnik brojnih domaćih i međunarodnih nagrada, a za njegovo delo „Nostalgia” odlikovan je nagradom rumunske Akademije nauka i umetnosti. Peterfi je dobitnik skoro svih relevantnih književnih nagrada u Mađarskoj, uključujući i najprestižniju – Aegon za njegov roman „Kitömött barbár”.

Imanuel Mifsud dobtnik je Nagrade Evropske unije za književnost (EULP) za njegovo delo „Fl-Isem tal-Missier” što dokazuje da čak i manje zemlje kao što je Malta aktivno učestvuju u oblikovanju evropskog identiteta. Jacek Dukaj („Lód”), Jana Benova (Jana Beňová) („Café Hyena”) i Sara Stridsberg („Beckomberga”), koji su predstavnici treće, savremene generacije evropskih pisaca (svi rođeni tokom 70ih godina), dobitnici su Nagrade Evropske unije za književnost za navedene romane.

www.kontrastizdavastvo.rs


Književni prevodi 2016

Izdavačka kuća Heliks: Spajanje: književna potraga za zajedničkim evropskim iskustvom

09/03/2017

Iznos dodeljenih sredstava: 58,221.32€

Projekat „Spajanje: književna potraga za zajedničkim evropskim iskustvom“ obuhvata prevod i promociju devet savremenih evropskih naslova napisanih na devet jezika (rumunski, češki, poljski, portugalski, švedski, engleski, francuski, nemački i španski).

Izbor knjiga odražava izobilje književnih tendencija, jezičku i stilsku raznovrsnost savremene evropske književnosti. Prevlađuje pitanje identiteta razmotreno kroz prizmu lične ili kolektivne istorije ili kroz fokusiranje na sumornu sadašnjost ili svetlu budućnost.

Iako univerzalni u svom obraćanju, ovi naslovi su snažno lokalno obojeni: to je evidentno u jeziku, autentičnosti likova, ali i u poetskim vibracijama i tananim, atmosferičnim odblescima tmurnog gradskog okruženja. Osećanje teskobnosti kojih su likovi svesni ili se sugeriše na posredan način, prožima sva dela, i jasna ili potisnuta želja za oslobođenjem pogonska je sila za kreativnu originalnost u formi, počev od klasične narativne strukture, preko priča lišenih interpunkcije do dnevničke i mozaičke naracije.

U promociji projekta Heliks će sarađivati sa prevodiocima, piscima (planirana gostovanja), relevantnim institucijama kao što su kulturni centri i biblioteke i medijima, sa snažnim osloncem na digitalne i online platforme.

Projekat obuhvata sledeće romane: Einmal muss ich über weiches Gras gelaufen sein (Carolina Schutti), The Spinning Heart (Donal Ryan), Magik (Magdalena Parys), Índice Médio de Felicidade (David Machado), Le dernier gardien d’Ellis Island (Gaëlle Josse), Brorsan är mätt (Mirja Unge), Viitorul începe luni (Ioana Pârvulescu), Intemperie (Jesús Carrasco) i Peníze od Hitlera (Radka Denemarková).

www.heliks.rs


Književni prevodi 2016

Izdavačka kuća Zavet: Savremena evropska književnost: kaleidoskopski pogled 2

09/03/2017

Iznos dodeljenih sredstava: 48,668.5 €

Projekat „Savremena evropska književnost: kaleidoskopski pogled 2“ obuhvata prevođenje na srpski jezik, objavljivanje, promociju i distribuciju ukupno osam dela fikcije.
Šest knjiga su savremeni evropski romani izvorno napisani na rumunskom, holandskom, danskom, slovenačkom i poljskom jeziku. Dve knjige su zbirke kratkih priča izvorno napisane na engleskom jeziku. Pisci dolaze iz šest zemalja: Rumunije, Belgije, Danske, Slovenije, Poljske i Irske. Sve ove knjige su napisane i objavljene u 21. veku, od 2011 do 2015. godine.

Knjige koje su obuhvaćene ovim projektom su: Claudiu M. Florian: Vekovi igre. Ulica Citadela (prev. Đura Miočinović), Christophe Van Gerrewey: Do danas (prev. Jelica Novaković-Lopušina),
Bjørn Rasmunsen: Koža je elastična futrola koja obmotava celo telo (prev. Predrag Crnković),
Jasmin B. Frelix: Na/pola (prev. Ana Ristović), Andrej E. Skubic: Samo dođi kući (prev. Ana Ristović), Madeleine D’Arcy: Čekajući metak (prev. Slavica Miletić), Claire-Louise Bennett: Jezero (prev. Slavica Miletić), Igor Ostachowicz: Noć živih Jevreja (prev. Vesna Milutinović-Đurić).

Pisci Claudiu M. Florian, Christophe Van Gerrewey, Bjorn Rasmussen i Jasmin B. Frelih su dobitnici Nagrade Evropske Unije za književnost 2016. godine.

www.zavet.co.rs


Književni prevodi 2016

Izdavačka kuća Treći Trg: Grčka književnost sa Kipra na srpskom jeziku

09/03/2017

Iznos dodeljenih sredstava: 54,904.43€

Treći Trg je osmislio, i u saradnji sa Istraživačkim centrom za neohelenske studije Petrondas Kiparskog univerziteta, započela realizaciju prevodilačkog projekta Grčka književnost sa Kipra na srpskom jeziku. U okviru ovog projekta predviđeno je prevođenje knjiga deset istaknutih savremenih kiparskih autora i autorki koji stvaraju na grčkom jeziku – različitih generacija i u različitim književnim žanrovima. Ono što ih sve povezuje jeste srodnost tema ovih knjiga – svaka od njih je jedna umetnička vizija trauma i posledica koje su političke prilike iz novije istorije Kipra ostavile na Kiprane i njihovu kulturu. U okviru toga realizuju se različiti motivi kao što su: otuđenost, samoća, doživljaj Drugog, tradicija, imigracija i drugi važni problemi savremenog sveta.

Ovaj izdavački i prevodilački poduhvat, značajan pre svega za promovisanje književnosti na grčkom jeziku u Srbiji, realizuje se u okviru veoma bitnog projekta Kreativna Evropa (2014-2020), u kategoriji književnih prevoda. U izuzetno velikoj konkurenciji, naš projekat jedan je od onih koji su dobili podršku, a Treći Trg, sa preko 120 objavljenih, od čega preko 70 prevedenih knjiga sa 20 svetskih jezika, prepoznat je kao pravi partner za ovakav projekat.

U naredne dve godine prevođenjem odabranih dela na srpski jezik baviće se studenti postdiplomskih master i doktorskih studija sa Katedre za vizantijske i neohelenske studije: Tamara Nosonjin, Aleksandra Milanović, Zorka Šljivančanin i Saša Đorđević, pod mentorstvom profesora Pandelisa Vuturisa i Marinosa Purguris.

Prevedena dela biće promovisana u Srbiji na književnim festivalima, sajmovima knjiga i javnim predstavljanjima. U promotivnim aktivnostima učestvovaće pisci i prevodioci, a posebna pažnja ovim knjigama biće posvećena na predstojećim Beogradskim festivalima poezije i knjige „Trgni se! Poezija!“

www.trecitrg.org.rs


Vesti

Radionica za pisanje projekata u Kragujevcu

02/03/2017

Desk Kreativna Evropa Srbija u saradnji sa Gradskom upravom grada Kragujevca organizovaće radionicu za apliciranje na konkurs programa Kreativna Evropa za podršku projektima evropske saradnje, 23. i 24. marta 2017. godine u sali Skupštine grada Kragujevca.

Radionica je namenjena svim profesionalcima zaposlenim u javnim, civilnim i privatnim ustanovama i organizacijama kulture. Radionicu vode predstavnici Deska Kreativna Evropa Srbija u cilju pružanja informacija i razvoja veština za konkurisanje na glavni program Evropske unije za kulturu, Kreativna Evropa.

Kako biste se prijavili za učešće u radionici potrebno je da pošaljete prijavu sa osnovnim podacima o vašoj organizaciji, imenima učesnika i kratkim opisom projektne ideje sa kojom biste potencijalno konkursali na program Kreativna Evropa u narednim pozivima.

Drugi dan radionice posvećen je projektnim idejama za konkurisanje koje učesnici budu naveli u prijavi.
Prijavu možete poslati na mejl adresu kreativnaevropa@kultura.gov.rs najkasnije do ponedeljka, 20. marta 2017. godine.

Program događaja možete preuzeti ovde.


Archives