Svedoci smo podele na male i velike jezike, na dominantne i deprivilegovane jezike, na popularne i skrajnute kulture. Gde se u toj oštroj podeli nalaze prevodioci koji prevode sa takozvanih malih ili manje prisutnih jezika na srpski jezik, kako se osećaju u ulozi književnog agenta i mosta među kulturama, kako izdavači, a kako čitalačka publika u Srbiji gledaju na književnost koja dolazi iz rubnih evropskih zemalja – pitanja su za prevodioce, urednike i druge aktere u savremenoj književnosti i izdavaštvu.
U četvrtak, 18. marta u 19h, Kultura desk Srbija organizuje prvi u nizu onlajn razgovora, kao mesto susreta i razmene različitih profila profesionalaca i umetnika u polju književnosti i izdavaštva. Učesnici prvog razgovora su:
Jelena Jović, prevoditeljka s poljskog jezika i viši lektor na Katedri za poljski jezik Filološkog fakulteta u Beogradu
Ljubica Pupezin, urednica u izdavačkoj kući Štrik
Vesna Stamenković, prevoditeljka sa španskog jezika i sekretar Odbora za međunarodnu saradnju Udruženja književnih prevodilaca Srbije
Đura Miočinović, prevodilac s rumunskog jezika
Gostujuća urednica programa Kultura deska Srbija i moderatorka razgovora je Ana Pejović, menadžerka u kulturi s velikim iskustvom u književnog izdavaštva i međunarodnih projekata u ovoj oblasti.
Pristup razgovoru je moguć putem Zoom linka. Razgovor će biti snimljen i trajno dostupan na YouTube kanalu Kultura deska Srbija.
Најновија вест
Najnovija vest
Latest news