Iznos dodeljenih sredstava: 35,000€
Urednička koncepcija ovog projekta ističe intimne, porodične odnose i priče i istražuje kako ovi „tajni životi” oblikuju evropska društva i politiku. Privatni prostor emocija i imaginacije stavljen je pred javni pogled čitalaca, dok je javni prostor, kao pozadina i suprotnost preciznije konturisan i izmaštan, tako nudeći metaforički, kritički odraz odnosa struktura i moći današnje Evrope.
Težnja ka velikim društvenim promenama vidno izostaje, a autori su usredsređeni na istraživanje sebe i uranjanje u intimu i imaginaciju. S jedne strane, ovo bi se moglo protumačiti i kao nevoljnost ka nošenju sa složenim društvenim, ekonomskim i kulturološkim problemima savremenih evropskih društava, a skoro i kao čin samoočuvanja kao odgovor na velike promene kroz koje Evropa danas prolazi. S druge strane, posmatramo ovu borbu koju dele likovi različitog kulturološkog porekla kao izvrnutu perspektivu istorijskih, društvenih i političkih konteksta u kojima žive.
Dodatne vrednosti ovog projeta su to što se bavi temom fizičkog invaliditeta kroz knjigu Apnea, i saradnja sa Filološkim fakultetom kako bi se zbirka kratkih priča E.Svorena uključila u studijski kurikulum.
Projekat uključuje šest knjiga, jednu zbirku kratkih priča i pet romana koji će biti prevedeni na srpski jezik sa norveškog, slovačkog, mađarskog, rumunskog, italijanskog i francuskog jezika, od kojih su pet knjiga nagrađene Nagradom Evropske unije za književnost (EUPL). Uspehom u prethodna dva projekta književnih prevoda koje su sufinansirali programi Kultura i Kreativna Evropa, Sezam Book sistematično nastavlja da promoviše i upoznaje čitaoce sa savremenom književnošću ovih zemalja, da promoviše prevodioce i podržava cirkulisanje književnosti napisane na evropskim jezicima manje rasprostranjene upotrebe.
Iznos dodeljenih sredstava: 30,215€
Projekat „Maštovitim igrama i razigranim pričama do kreativnog detinjstva” izdavačke kuće Propolis Books, specijalizovane za književnost za decu i mlade obuhvatio je osam knjiga sa rasponom uzrasta od 3 do 19 godina. Odabrane knjige dolaze iz Belgije (francusko govorno područje), Poljske, Hrvatske, Češke, Nemačke, Finske (švedsko govorno područje) i Velike Britanije.
Kako se svojim tematskim okvirima poigravaju tematsim okvirima bajki ili tradicionalnih elemenata naučne fantastike poput putovanja kroz vreme ili epske fantastike, to je za nas predstavljalo polaznu tačku maštovite igre; uzimajući u obzir kreativni zamah autora ovih knjiga, koji su razvili razigrane priče kojima se bave različitim aspektima detinjstva i odrastanja, i podstiču svoje čitaoce da promišljaju, da se igraju i poigravaju i domaštavaju, došli smo do sjajnih priča.
Neke od odabranih knjiga u ovom projektu su pravi klasici, i ulepšavaju detinjstva svojih čitalaca preko trideset godina, dok su druge tek počele svoj život u rukama čitalačke publike. Budući da u svim odabranim knjigama ili postoji mogući element teatralnosti, i da su neke od ovih knjiga već postavljane na pozornicu ili su po njima rađeni TV ili bioskopski filmovi, videli smo u tome mogućnost da u svojim interaktivnim promocijama po kojima smo i inače prepoznatljivi, pojačamo ovaj aspekt pozorišne igre i domaštavanja kvalitetne priče, otvarajući time još jedna vrata kreativnom detinjstvu naših čitalaca.
Knjige: Djevojčica od leda i druge bajke, Mila Pavićević; Hledá se hvězda, Lenka Brodecká; The Boy and Globe, Tony Bradman; Sceny z życia smoków, Beata Krupska; Nagu Nalle, Christel Röns; Konrad och Kornelia, Christel Röns, Aquamarin, Andreas Eschbach.
Iznos dodeljenih sredstava: 59,982.8€
Projektom „Tri generacije pisaca koji su pomogli u oblikovanju evropskog identiteta” Kontrast izdavaštvo nastoji da pribavi prava, prevede i distribuira sedam romana koje su na sedam jezika napisale tri generacije pisaca koji su pomogli process oblikovanja savremenog evropskog identiteta. Prestavićemo romane koji su napisani u prethodne četiri decenije, počevši od 80ih godina (Golding, Kartaresku) pa sve do najnovijih književnih postignuća Benova, Dukaj, Stridsberg, Peterfi, Mifsud). Želimo da uporedimo njihovu poetiku, nacionalne i individualne pojedinosti i duh doba kome pripadaju, ali i da istaknemo njihov nesumnjiv društveni uticaj, kako na evropsku književnost tako i na društvo.
Osim što želimo da pokažemo da su umetnost i književnost imale aktivnu ulogu u oblikovanju savremenog evropskog identiteta, takođe želimo da dokažemo da je ovakav uticaj bio od suštinske važnosti. Svaka od knjiga koje su deo ovog projekta biće prevedena na srpski jezik po prvi put, a svaki od pisaca je dobitnik neke od najprestižnijih svetskih nagrada za književnost. Dobitnik Nobelove nagrade, Vilijam Golding (William Golding), predstavnik prve generacije pisaca (rođenih pre Drugog svetskog rata), dobitnik je Man Booker nagrade za njegovo delo „Rights of Passage”.
Mirča Kartaresku (Mircea Cărtărescu), Đerđeli Peterfi (Péterfy Gergely) i Imanuel Mifsud (Immanuel Mifsud) pripadaju drugoj, srednjoj generaciji, rođenih između 1956. i 1967. godine. Kartaresku je verovatno najznačajniji savremeni rumunski pisac, dobitnik brojnih domaćih i međunarodnih nagrada, a za njegovo delo „Nostalgia” odlikovan je nagradom rumunske Akademije nauka i umetnosti. Peterfi je dobitnik skoro svih relevantnih književnih nagrada u Mađarskoj, uključujući i najprestižniju – Aegon za njegov roman „Kitömött barbár”.
Imanuel Mifsud dobtnik je Nagrade Evropske unije za književnost (EULP) za njegovo delo „Fl-Isem tal-Missier” što dokazuje da čak i manje zemlje kao što je Malta aktivno učestvuju u oblikovanju evropskog identiteta. Jacek Dukaj („Lód”), Jana Benova (Jana Beňová) („Café Hyena”) i Sara Stridsberg („Beckomberga”), koji su predstavnici treće, savremene generacije evropskih pisaca (svi rođeni tokom 70ih godina), dobitnici su Nagrade Evropske unije za književnost za navedene romane.
Iznos dodeljenih sredstava: 58,221.32€
Projekat „Spajanje: književna potraga za zajedničkim evropskim iskustvom“ obuhvata prevod i promociju devet savremenih evropskih naslova napisanih na devet jezika (rumunski, češki, poljski, portugalski, švedski, engleski, francuski, nemački i španski).
Izbor knjiga odražava izobilje književnih tendencija, jezičku i stilsku raznovrsnost savremene evropske književnosti. Prevlađuje pitanje identiteta razmotreno kroz prizmu lične ili kolektivne istorije ili kroz fokusiranje na sumornu sadašnjost ili svetlu budućnost.
Iako univerzalni u svom obraćanju, ovi naslovi su snažno lokalno obojeni: to je evidentno u jeziku, autentičnosti likova, ali i u poetskim vibracijama i tananim, atmosferičnim odblescima tmurnog gradskog okruženja. Osećanje teskobnosti kojih su likovi svesni ili se sugeriše na posredan način, prožima sva dela, i jasna ili potisnuta želja za oslobođenjem pogonska je sila za kreativnu originalnost u formi, počev od klasične narativne strukture, preko priča lišenih interpunkcije do dnevničke i mozaičke naracije.
U promociji projekta Heliks će sarađivati sa prevodiocima, piscima (planirana gostovanja), relevantnim institucijama kao što su kulturni centri i biblioteke i medijima, sa snažnim osloncem na digitalne i online platforme.
Projekat obuhvata sledeće romane: Einmal muss ich über weiches Gras gelaufen sein (Carolina Schutti), The Spinning Heart (Donal Ryan), Magik (Magdalena Parys), Índice Médio de Felicidade (David Machado), Le dernier gardien d’Ellis Island (Gaëlle Josse), Brorsan är mätt (Mirja Unge), Viitorul începe luni (Ioana Pârvulescu), Intemperie (Jesús Carrasco) i Peníze od Hitlera (Radka Denemarková).
Iznos dodeljenih sredstava: 48,668.5 €
Projekat „Savremena evropska književnost: kaleidoskopski pogled 2“ obuhvata prevođenje na srpski jezik, objavljivanje, promociju i distribuciju ukupno osam dela fikcije.
Šest knjiga su savremeni evropski romani izvorno napisani na rumunskom, holandskom, danskom, slovenačkom i poljskom jeziku. Dve knjige su zbirke kratkih priča izvorno napisane na engleskom jeziku. Pisci dolaze iz šest zemalja: Rumunije, Belgije, Danske, Slovenije, Poljske i Irske. Sve ove knjige su napisane i objavljene u 21. veku, od 2011 do 2015. godine.
Knjige koje su obuhvaćene ovim projektom su: Claudiu M. Florian: Vekovi igre. Ulica Citadela (prev. Đura Miočinović), Christophe Van Gerrewey: Do danas (prev. Jelica Novaković-Lopušina),
Bjørn Rasmunsen: Koža je elastična futrola koja obmotava celo telo (prev. Predrag Crnković),
Jasmin B. Frelix: Na/pola (prev. Ana Ristović), Andrej E. Skubic: Samo dođi kući (prev. Ana Ristović), Madeleine D’Arcy: Čekajući metak (prev. Slavica Miletić), Claire-Louise Bennett: Jezero (prev. Slavica Miletić), Igor Ostachowicz: Noć živih Jevreja (prev. Vesna Milutinović-Đurić).
Pisci Claudiu M. Florian, Christophe Van Gerrewey, Bjorn Rasmussen i Jasmin B. Frelih su dobitnici Nagrade Evropske Unije za književnost 2016. godine.
Iznos dodeljenih sredstava: 54,904.43€
Treći Trg je osmislio, i u saradnji sa Istraživačkim centrom za neohelenske studije Petrondas Kiparskog univerziteta, započela realizaciju prevodilačkog projekta Grčka književnost sa Kipra na srpskom jeziku. U okviru ovog projekta predviđeno je prevođenje knjiga deset istaknutih savremenih kiparskih autora i autorki koji stvaraju na grčkom jeziku – različitih generacija i u različitim književnim žanrovima. Ono što ih sve povezuje jeste srodnost tema ovih knjiga – svaka od njih je jedna umetnička vizija trauma i posledica koje su političke prilike iz novije istorije Kipra ostavile na Kiprane i njihovu kulturu. U okviru toga realizuju se različiti motivi kao što su: otuđenost, samoća, doživljaj Drugog, tradicija, imigracija i drugi važni problemi savremenog sveta.
Ovaj izdavački i prevodilački poduhvat, značajan pre svega za promovisanje književnosti na grčkom jeziku u Srbiji, realizuje se u okviru veoma bitnog projekta Kreativna Evropa (2014-2020), u kategoriji književnih prevoda. U izuzetno velikoj konkurenciji, naš projekat jedan je od onih koji su dobili podršku, a Treći Trg, sa preko 120 objavljenih, od čega preko 70 prevedenih knjiga sa 20 svetskih jezika, prepoznat je kao pravi partner za ovakav projekat.
U naredne dve godine prevođenjem odabranih dela na srpski jezik baviće se studenti postdiplomskih master i doktorskih studija sa Katedre za vizantijske i neohelenske studije: Tamara Nosonjin, Aleksandra Milanović, Zorka Šljivančanin i Saša Đorđević, pod mentorstvom profesora Pandelisa Vuturisa i Marinosa Purguris.
Prevedena dela biće promovisana u Srbiji na književnim festivalima, sajmovima knjiga i javnim predstavljanjima. U promotivnim aktivnostima učestvovaće pisci i prevodioci, a posebna pažnja ovim knjigama biće posvećena na predstojećim Beogradskim festivalima poezije i knjige „Trgni se! Poezija!“